40 000 ₴
Обкладинка ручної роботи виготовлений з трьох типів шкіри (Чорний лак сорти Larrisa Chesnut, вищий сорт, Італія; натуральна шкіра кобри; шкіра кенгуру, забарвлення "Леопард" вищий сорт, Італія) При оздобленні книги були використані: стіна "Зелений янтар" з п'яти елементів уставлених в срібло, камені жовтий циркон, загальною кількістю 8 шт., камені "Котяче око" зелений загальною кількістю 8 шт.
1419 ілюстрацій
Перше повне видання з збереженням еротичних частин тексту, переклад на основі російських, англійських і французьких перекладів XIX століття.Книга проілюстрована творами світової живопису, ілюстраціями з кращих видань XIX-XX століть російською та європейських мовах. Для оформлення використано перські й арабські орнаменти рукописних книг XII-XV століть. Казки тисячі і однієї ночі. Чудовий, чудовий світ, який нам відомий задовго до прочитання знаменитої казкової книги. Красуня Шахразада, кожну ніч ризикує головою, всемогутній каліф в одязі бідняка, расхаживающий по нічних вулицях Багдада, чарівна лампа Аладдіна - символ виконання бажань, джин, якого випустили із запечатаного судини, печера, наповнений скарбами розбійників, що відкривається заповітним словом, простолюдин, прокинувся каліфом на годину, вірніше, на один день, і Синдбад-мореплавець, що пливе на край землі. І ось нарешті заповітна книга в руках. І долаючи одну за одною, з працею піддаються читання сторінки, так і хочеться вигукнути: "Де ж той блискучий світ, що виблискує коштовними каменями і яскравими фарбами Сходу, світ, знайомий з дитинства?"
Цей світ загубився в закутках перекладів. Переказів багато. І найперший - француза Галлана, завдяки якому європейці дізналися про арабських казках " тисячі і однієї ночі, і скрупульозні німецькі, і педантичні англійські, зберігають еротичні подробиці або по-ханжестськи їх вымарывающие, повні і неповні, на основі різних загальноприйнятих або рідкісних і маловідомих редакцій арабських видань першоджерела, або, точніше, першоджерел.
У цих перекладах можна знайти і цікаві місця, і захоплюючі сюжети, і блискітки справжньої східної поезії, і цікаві подробиці. Всі вони - просто скарб для фахівців, але всі вони не для читача, якому хочеться потрапити в чарівний світ легендарної книги чудових казок. Це можна зробити тільки з допомогою книги, яку ви зараз тримаєте у своїх руках. Новий переклад казок "Тисячі і однієї ночі" самий повний. У ньому відновлено всі еротичні епізоди, відтворений дух еротичної поезії книги. Переклад звільнений від усього, що важливо фахівцям-фольклористам, у ньому збережено все, що цікаво читачеві, який ще цікавого оповідання, а не варіацій прийомів середньовічних оповідачів, які, щоб зайняти своїх слухачів, завсідників кав'ярень, вміли розтягнути свою розповідь на півдня.
Новий переклад, зберігаючи дух і стиль великої книги, включає всі казки, відомі з першоджерел. "Тисяча і одна ніч" - не просто збірка казок. Це великий арабський епос. Епос народу, який створив одну з трьох світових релігій, народу, сила духу, сила віри якого вивела його з безплідних пустель, народу, який завоював півсвіту, зберіг осколки античності і створив свій світ, подібний до казкового палацу. "
Основні | |
---|---|
Виробник | Ліберія |
Країна виробник | Україна |
Вид палітурки | Твердий |
Жанр | Роман |
Стан | Новий |
Мова видання | Російська |
Тип поверхні паперу | Матова |
Кількість сторінок | 568 |
Формат | 245x320 x53м |
Обкладинка | Шкіряна |